В результате имеем " Аристократическая крестьянская половая щетка"
Или: Аристократия - бревно деревенское.
Ежели допустить, что фамилия еврейская, то по идее должно получиться тоже самое, т.к. идиш - почти немецкий.
P.S. А матрешек для разнообразия можно по мере разборки раздевать: чем мельче, тем меньше одежды.
Пошловато, но необычно, по крайней мере.
Комментарии
одна и та же мадам...на всех? без изменений??
Никто не пробовал буквально переводить фамилии с иностранных языков?? Иногда бывает занятно. Например:
Adel
Перевод из «Большого немецко-русского словаря по общей лексике» ABBYY Lingvo
I m -s
1) дворянство; аристократия (тж. перен.)
Bloch
1) чурбан, бревно
2) козлы (для пилки дров)
3) половая щётка
Bauer
I m
1) -n и -s, -n крестьянин
В результате имеем " Аристократическая крестьянская половая щетка"
Или: Аристократия - бревно деревенское.
Ежели допустить, что фамилия еврейская, то по идее должно получиться тоже самое, т.к. идиш - почти немецкий.
P.S. А матрешек для разнообразия можно по мере разборки раздевать: чем мельче, тем меньше одежды.
Пошловато, но необычно, по крайней мере.
Не трогайте русскую матрешку! Раздевайте трансформеров, мусик, пусик, да много их наплодилось, оставьте матрёшку нам, пожалуйста!
Её уже "тронули". На этом снимке если и "Матрешка", то явно не русская, судя по имени.