Именно так можно, на русский лад, перевести название песни, которую мы сейчас будем слушать.
Хотя речь в ней ведётся о томатном супе, заменяя его гречкой, можно ощутить себя на Родине.
Итак, итальянская певица Рита Павоне (Rita Pavone) и "Да здравствует томатный суп!" ("Viva la pappa col pomodoro")
La pappa con pomodoro — простейшее блюдо, смесь тушеных помидоров, сухого хлеба и трав, еда крестьян-бедняков Тосканы.
Да здравствует суп
с помидорами!
Да здравствует
шедевральный суп!
Да здравствует
Томатный суп!
История прошлого
сейчас учит нас,
что голодный народ
совершает революцию.
С голодным разумом
мы сражаемся.
А если аппетит хорош,
мы идем завтракать.
Да здравствует
томатный суп!
Да здравствует
шедевральный суп!
Да здравствует
Томатный суп!
Урчащий желудок —
причина заговоров,
повод для борьбы,
свержения начальника.
Суп уже готов,
а мы всё поем,
ожидая, как было обещано,
Томатного супа.
Да здравствует
томатный суп!
Да здравствует
шедевральный суп!
Да здравствует
Томатный суп!
Перевод взят вот тут -> https://it.lyrsense.com/rita_pavone/viva_la_pappa_col_pomodoro
Про макароны тоже ничего, хотя это перепевка.