Сергиев.ru

Said in English. Navalny in Secrets of the Stars – Навальный в «Секретах звёзд»

Said in English. Navalny in Secrets of the Stars – Навальный в «Секретах звёзд»

8 августа 2013

The magazine, which has generally portrayed Putin in a positive light and once showed him shirtless on the cover, describes Navalny favourably, noting the irregularities that marred his trial and the view that the charges were fabricated, – делится своими впечатлениями от последнего номера российского журнала «Тайны звёзд» журналист британской газеты The Guardian Алек Лун.

Навальный не против государства. Навальный против жуликов и воров.

Стать героем бульварной прессы для амбициозного политика не менее важно, чем собеседником яйцеголовых интеллектуалов в аналитических журналах. Но сперва переведём: «Журнал, который обычно изображает Путина в позитивном свете и однажды показал его без рубашки на обложке, описывает Навального благосклонно, отмечая беззакония, которые омрачали суд и выражая точку зрения, что обвинения были сфабрикованы».

Прилагательное shirtless образовано добавлением к существительному shirt (рубашка) суффикса отсутствия признака –less; вместе получается «без рубашки». Таким же образом, если слово shame означает «стыд», то shameless – «бесстыдный».

I am leaving the town to the invaders: increasingly numerous, mediocre, dirty, badly behaved, SHAMELESS tourists, - сказала как-то известная поборница прав животных и актриса Бриджит Бардо. – «Я оставляю город захватчикам: всё более многочисленным, посредственным, грязным, плохо себя ведущим, БЕССТЫЖИМ туристам». Что это – французская чванливость или свойственная многим любителям четвероногих друзей мизантропия?

Слово favourably наверняка напоминает вам существительное «фаворит». Его корень favour означает «благосклонность», а само наречие favourably, соответственно – «благосклонно». Tommy wasn't the only one who commented FAVOURABLY on Tara's outfit, – пишет современная ирландская писательница Кэти Келли в женском романе 2002-го года «Только между нами». – «Томми был не единственным, кто отозвался БЛАГОСКЛОННО о наряде Тары».

Глагол to mar встречается крайне редко и значит «портить, омрачать». Его легко запомнить мнемонически с помощью русского глагола «марать», означающего нечто похожее.

It is difficult to make a reputation, but it is even more difficult seriously to MAR a reputation once properly made – so faithful is the public, – заметил британский романист и критик Арнольд Беннет. – «Трудно создать репутацию, но ещё труднее серьёзно ИСПОРТИТЬ репутацию, когда-то должным образом заработанную – так предана публика».

В нашем случае власть усиленно создаёт Навальному репутацию мученика режима, одновременно разрушая репутацию суда как института. A July poll found that 79% of Russians had heard of Navalny, updrastically from May, when only 41% knew o fhim, – приводит цифры Алек Лун. – «Июльский опрос показал, что 79% россиян слышали о Навальном, что демонстрирует резкий рост по сравнению с маем, когда только 41% знал о нём».

Сергей Шиляев, преподаватель английского языка (английский с любого уровня 8-905-719-35-04), главный редактор газеты «Ярмарка»

Обратная связь