Сергиев.ru

Orthodoxy, autocracy and nationality — Православие, самодержавие и народность

Orthodoxy, autocracy and nationality — Православие, самодержавие и народность

28 февраля 2013

«Since the start of his third term as president, Putin seems to have adopted the traditional tsarist line, first expressed under Nicholas I, that promotes orthodoxy, autocracy and nationality», — пишет французская журналистка Мари Жего в британской газете The Guardian.

Сперва переведём: «С начала своего третьего срока в качестве президента Путин, по-видимому, принял традиционную царистскую линию, впервые выраженную при Николае Первом, которая продвигает православие, самодержавие и народность».

К такому выводу Мари Жего приходит после парада воспитанников казачьего кадетского корпуса в Волгограде, посвящённого 70-летия Сталинградской битвы.

Глагол to seem мы перевели вводным выражением «по-видимому», потому что в русском нет прямого аналога Complex Object – сложного дополнения. Ведь дословно Putin seems to have adopted переводится как «Путин кажется иметь принятым». Пример в словах третьего американского президента Томаса Джефферсона: «I find that the harder I work, the more luck I seem to have». — «Я обнаруживаю, что чем усерднее я работаю, тем, по-видимому, мне больше везёт». И ещё одна американская мудрость, применимая к нашей теме. It seems like the less a statesman amounts to, the more he loves the flag. — «По-видимому, чем меньше значит государственное лицо, тем больше оно любит флаг».

Глагол to promote успел обрусеть, став корнем модного нынче словечка «промоушен». Это прямая транслитерация английского promotion — «раскрутка», «продвижение», «рекламирование». Нынче власть раскручивает патриотизм и религиозность. «We try to give our pupils a sense of brotherhood. They will leave school as law-abiding citizens, profoundly attached to God and their homeland», — говорит один из наставников казачьих кадетов. — «Мы стараемся привить нашим ученикам чувство братства. Они покинут школу законопослушными гражданами, глубоко привязанными к Богу и родине».

«Love Russia, for she is your mother and no one will ever replace her». Этот призыв на казачьем параде переведите сами.

Сергей Шиляев

Обратная связь