В прошлом номере мы рассказали о встрече сергиевопосадских эсперантистов — первой за многие десятилетия в нашем городе. Небольшая, но увлечённая команда строит планы, и, возможно, в библиотеке им. В. Розанова появится клуб изучающих этот язык. Эсперанто придумали чуть больше ста лет назад, чтобы дать людям разных культур «переходник» для общения, не уменьшая значения их собственных языков и традиций. Отсюда экстремально простые грамматика и правила чтения, как и созвучность основным языкам планеты, на основе которых он построен. За продвижение этого языка в нашем городе отвечает Павел Конаков. Он картограф по первой профессии, а сейчас гид, краевед, организатор экскурсий по Москве и Подмосковью, в том числе на иностранных языках.
К Богу через эсперанто
Павел хорошо помнит встречу в клубе эсперантистов в подмосковном Красногорске, который ведут Анна Стриганова и Дмитрий Шевченко, преподаватели РУДН и редакторы международного журнала Esperanto, старейшего в мире издания на этом языке. «Неожиданно в клуб приехал человек в рясе священника. Мне представили его как иеромонаха, который ведёт в Лавре кружок эсперанто», — рассказывает Павел.
Этим человеком оказался о. Таврион (Смыков) из Московской духовной академии. Сейчас он преподаватель кафедр библеистики и филологии МДА, а в девяностых Илья Смыков, тогда ещё школьник из Кисловодска, прочитал в «Пионерской правде» статью про эсперанто. Записался на заочные курсы по почте, получил учебник. Контрольные возвращались безжалостно перечёркнутые красным — столько там было ошибок. От знакомых узнал, что в городе есть клуб, и его ведёт Анастасия Ивановна Жукова, учитель русского и литературы.
Эта пожилая женщина привила любовь не только к эсперанто, но и к книгам, и одна из этих книг повлияла на судьбу молодого человека. Он стал священником после того, как ему в руки попал переведённый на эсперанто роман польского писателя Генрика Сенкевича «Камо грядеши» о первых христианах Римской империи и гонениях на них. «То, что я прочитал, — вспоминает он, — заставило меня задуматься о вере. Можно сказать, через эсперанто я пришёл к вере в Бога».
Три месяца — и вы говорите
У Павла Конакова момент озарения случился на стройке. Осень 2013 года — он тогда ещё геодезист-топограф, день подходит к концу, и Павел лениво листает Википедию. Павел Конаков о. Таврион
\Случайно он наткнулся на статью об эсперанто, загорелся, купил на «Озоне» старый советский учебник и словарь. Ему хватило трёх месяцев, чтобы заговорить. Сейчас он изучает французский и португальский, и знание эсперанто сильно облегчает задачу.
Иеромонах Таврион к тому моменту активно общался с единомышленниками-эсперантистами. Сначала по обычной почте — первым корреспондентом был католический священник-эсперантист из Польши, потом появились друзья во Франции, Бразилии, Китае.
Позже он запустил электронную почтовую рассылку для православных эсперантистов на Yahoo, теперь обсуждение идёт в Фейсбуке и мессенджерах.
«В основном в нашей группе собираются любители перевода. Мы взялись за литургию Иоанна Златоуста, перевели её и издали отдельной книжечкой в 2015 году», — о. Таврион рассказывает, что в работе участвовали не только православные. Одним из тех, кто вместе с ними работал над переводами, был священник Униатской церкви, специалист по восточному обряду, живший на тот момент в Риме, преподаватель в Папском институте. Большой вклад сделал протестантский пастор из Нидерландов, специалист по древним языкам.
От скепсиса до любопытства
Православная Церковь по поводу эсперанто официально не высказывалась. Католики проводят службы на этом языке, папа Иоанн Павел II благословил служебник — книгу для совершения литургии, на эсперанто вещает радио Ватикана, а в Италии есть храмы, где на стенах сделаны росписи на эсперанто.
Братия в самой Академии относится к этому увлечению сдержанно: «Кто как. В основном со скепсисом. Кто-то снисходительно улыбается». Есть и исключения — одно время на занятия к о. Тавриону ходил иеромонах из Лавры: «Очень любознательный, он изучал буквально всё, что можно было, в том числе и эсперанто». Священник проводит занятия в академии, но готов помочь советом и светским эсперантистам, если это понадобится. «Я как преподаватель немножко тяжёлый, и если буду преподавать — люди могут разбежаться», — он сохраняет невозмутимость даже в шутке, но даёт понять, что если понадобится помощь, то не откажет.
«Эсперантисты всегда поддерживают друг друга, — подтверждает отзывчивость своего сообщества Павел Конаков. — У нас, например, есть сайт Pasporta Servo, где каждый эсперантист может оставить свой адрес, чтобы приютить у себя эсперантиста из другой страны. Или самому найти место, где остановиться. Я общаюсь с эсперантистами с острова Реюньон между Мадагаскаром и Маврикием, и вполне возможно, что когда-нибудь окажусь и там».
Напоследок вопрос Павлу — есть ли у эсперантистов что-то общее? Ответ: доброе отношение к миру, тяга к путешествиям, романтике. И желание построить справедливое общество. Хотя бы в рамках эсперанто-движения.
Владимир КРЮЧЕВ
Из истории.
До I Мировой войны эсперанто охотно занимались скауты, на нём шла значительная часть переписки Международного Красного Креста, им пользовался Всемирный почтовый союз, на эсперанто дублировались открытки. В 1920-е эсперанто популяризировали большевики — видели в нём язык всемирной республики труда. В Сергиеве было два кружка эсперантистов — комсомольский и при педагогическом техникуме. На эсперанто выходили труды Маркса, Энгельса, Ленина, до 1941 года на этом языке издавался журнал «СССР на стройке». После войны про эсперанто почти забыли, но в первой половине 80-х годов издательство «Радуга» выпустило нескольких книг русских писателей-классиков в переводе. Интересно, что составители «Книжной летописи» (периодическое издание Госкомиздата) принимали его тогда за румынский язык.
Александр РДУЛТОВСКИ