7 февраля 2013
«Usoyan was like a governor here, but from the criminal world. It's like a second government», — говорит анонимный источник, близкий к спецслужбам города Сочи, корреспонденту британской газеты The Guardian Мириам Элдер.
Переведём: «Усоян (Дед Хасан.— Ред.) был здесь как губернатор, но из криминального мира. Это как второе правительство». В статье под названием Death of Russian mobster sparks fears of turf war in Sochi («Смерть гангстера вызывает опасения войны за влияние в Сочи») журналистка, побывавшая в городе, подробно объясняет западной цивилизации смысл русских диковинок — «вор в законе», «крыша», «общак».
Сочетание «вор в законе» Мириам Эдлер переводит дословно — thieve-in-law. Звучит неуклюже, потому что в переводе с английского похожие слова father-in-law и mother-in-law означают свёкор/тесть и свекровь/тёща. То есть англичанин может воспринять thieve-in-law как «настоящий вор», что, впрочем, можно тонко истолковать. «Настоящие воры» в отличие от воришек не тырят кошельки в толпе и не грабят дачные домики — они гордо несут звание «государственный служащий» и ворочают миллиардами.
The country functions as a virtual mafia state with the co-dependence of the mob and the state, — приводит газета слова одного испанского прокурора о России. Переведём: «Страна функционирует как фактически мафиозное государство со взаимной зависимостью воровской шайки и государства».
Поговорим о словах. Virtual наверняка напоминает вам слово «виртуальный». И такое значение у этого английского слова действительно есть. Но ещё virtual означает «в сущности являющийся». Пример — в главной причине большинства разводов: I found myself married to a virtual stranger. — «Оказалось, что мы с женой в сущности не знали друг друга».
А ещё испанский прокурор использует слово mob. У него есть безобидное значение — толпа. Оно входит в модное ныне словечко flash mob — краткая массовая акция, организованная с помощью интернета или мобильной связи. Другое значение зловещее: воровская шайка. Al Capone was one of Sicily's most notorious mob leaders. — «Аль Капоне был одним из лидеров самой известной воровской шайки Сицилии».
Мириам Эдлер сообщает Западу, что Russia will spend more than?32.3 bn on the Winter Olympics, making it the most expensive in history. — «Россия потратит более 32,3 миллиарда фунтов стерлингов на Зимнюю олимпиаду, превращая её в самую дорогую в истории». А рядом с большими деньгами в России всегда ходит смерть. «Everyone is waiting to see what will come next. It's sure that something will happen. The money is too big for everything to just sit still». Эти слова ФСБшного источника журналистки переведите сами.
Сергей Шиляев